तमेव हत्वा सबलं सबान्धवं विरावणं रावणमुग्रपौरुषम्।
स्वर्लोकमागच्छ गतज्वरश्चिरं सुरेन्द्र गुप्तं गतदोषकल्मषम्॥
tam eva hatvā sabalaṁ sabāndhavaṁ
virāvaṇaṁ rāvaṇam ugra-pauruṣam
svar-lokam āgaccha gata-jvaraś ciraṁ
surendra guptaṁ gata-doṣa-kalmaṣam
tam eva = Rāvaṇa; hatvā = having killed; sabalam = with his forces; sabāndhavam = and relatives; virāvaṇam = has caused the entire universe to cry; rāvaṇam = Rāvaṇa; ugra-pauruṣam = and is a terrible person; svar-lokam = Vaikuṇṭha world; āgaccha = please return to; gata-jvaraḥ = without anxiety; ciram = the eternal; sura-indra = O Lord of the demigods; guptam = that world is protected from us; gata-doṣa-kalmaṣam = and is free from the defects of contamination.
“O Lord of the demigods, Rāvaṇa has caused the entire universe to cry and is a terrible person. Having killed Rāvaṇa with his forces and relatives, please return to the eternal Vaikuṇṭha world without anxiety. That world is protected from us and is free from the defects of contamination.”
1 The verse then means: “O Lord of the demigods, Rāvaṇa has caused the entire universe to cry and is a terrible person. Having killed Rāvaṇa with his forces and relatives, please return to Your own eternal world without anxiety. That world is protected from us and is free from the defects of contamination.”
Eva indicates that Vibhīṣaṇa should not be killed. Ciram indicates that the Vaikuṇṭha world is eternally existing, not like Brahmaloka and other material lokas. Guptam indicates that the Vaikuṇṭha world cannot be attained by the demigods and others as stated in the Mahābhārata:
atyarkānala-dīptaṁ tat sthānaṁ viṣṇor mahātmanaḥ
svayaiva prabhayā rājan duṣprekṣyaṁ deva-dānavaiḥ
“O king, the place of the great soul Viṣṇu is illuminated by a fire that is superior to the sun. Due to its own illumination, it cannot be seen by the devas and dānavas.”
Gata-doṣa-kalmaṣam: That world is free from the contamination of the defects—material attachments and aversions—unlike Indra-loka and other such celestial worlds of sense enjoyment. Gata-jvaraḥ indicates that the Supreme Lord should be free from anxiety by protecting those surrendered unto Him. This further indicates the Supreme Lord’s anxiety regarding the conditioned souls until they have reattained Him, for He thinks, “When will these souls be delivered?”
Here, if svar-lokam is interpreted to be Indra-loka, guptam (“protected from us”) and gata-doṣa-kalmaṣam (“free from the defects of contamination”) would not fit in. Svarga has been used in the scriptures to refer to any planet above the antarikṣa (outer space). Sometimes it has been used to refer to the spiritual world as well. It was already noted in Rāmāyaṇa 1.1.92—brahma-lokaṁ prayāsyati, “[After ruling Ayodhyā for 11,000 years,] He will attain the spiritual world,” indicating that Lord Rāma would go to His own non-material world, the supreme abode Vaikuṇṭha.
In some manuscripts, instead of svar-lokam, the word sva-lokam (“own abode”) appears.1
Surendra and guptam can be considered together too, as surendra-guptam. It would then indicate that the Vaikuṇṭha world is protected by Viṣvaksena.