Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 2: Lord Brahmā Instructs Vālmīki
Text 1.2.1

नारदस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः।
पूजयामास धर्मात्मा सहशिष्यो महामुनिः॥

nāradasya tu tad vākyaṁ śrutvā vākya-viśāradaḥ
pūjayām āsa dharmātmā sahaśiṣyo mahā-muniḥ

nāradasya = of Nārada Muni; tu tat = the; vākyam = words; śrutvā = having heard; vākya-viśāradaḥ = expert in the usage of words; pūjayām āsa = honored [them]; dharma-ātmā = [and] a person of dhārmika intelligence; saha-śiṣyaḥ = with his disciples; mahā-muniḥ = the great sage Vālmīki.

Having heard the words of Nārada Muni, the great sage Vālmīki, expert in the usage of words and a person of dhārmika intelligence, honored them with his disciples.

The most merciful Vālmīki desired to elaborately describe the activities of Lord Rāma that had been briefly stated, for this is the practice of the learned: iṣṭaṁ hi viduṣāṁ loke samāsa-vyāsa-dhāraṇam. In order to attract the attention of learned readers, the sage desired to reveal the extraordinary characteristics of the author of this work, the extraordinary characteristics of the mode of composition of this work and the extraordinary characteristics of this work itself. In this second chapter, he describes the extraordinary characteristics of the author.

An author is extraordinary when he is supremely trustworthy. A person who perceives reality as it is and conveys all that he perceives as it is is trustworthy. Śrī Vālmīki is supremely trustworthy for he received benedictions to this effect from the grandfather of the universe, Lord Brahmā. He now reveals the events that led to Lord Brahmā’s blessing him.

The word tu indicates that Nārada Muni was unlike others; as the knower of the three worlds (tri-loka-jña), his words were distinct from others’ words, both literally and semantically [1]. Those words had summarized the pastimes of Lord Rāma in the form of an answer to Vālmīki’s questions and were filled with fully meaningful sentences.

Śrī Vālmīki was vākya-viśāradaḥ, learned in presenting such words [2]. Actually, he was a specialist in the usage of words. Dharmātmā indicates that his intelligence was fixed on Vedic dharma or that his very nature was dhārmika. In this context, it indicates that he was aware of the dharma of being obedient to one’s spiritual master. Mahā-muniḥ, “great sage,” indicates that Vālmīki was the best of sages for he had attained the treasure of the conclusions of Upaniṣadic teachings. He honored the words of Nārada Muni, as indicated by the expression vākya-viśāradaḥ.

In some manuscripts of Rāmāyaṇa, mahā-munim appears instead of mahā-muniḥ indicating that Nārada Muni was a great sage.

[1] tu syād bhede ’vadhāraṇe (Amara).

[2] vidvatsu pragalbhau viśāradau (Amara).