Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 25: The History of Tāṭakā
Text 1.25.3-4

इत्य् उक्तवचनं श्रुत्वा राघवस्यामितौजसः।
हर्षयञ्श्लक्ष्णया वाचा सलक्ष्मणमरिन्दमम्॥

विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं शृणु येन बलोत्तरा।
वरदानकृतं वीर्यं धारयत्यबला बलम्॥

ity ukta-vacanaṁ śrutvā rāghavasyāmitaujasaḥ
harṣayañ
ślakṣṇayā vācā salakṣmaṇam arindamam

viśvāmitro’bravīd vākyaṁ śṛṇu yena balottarā
vara-dāna-kṛtaṁ
vīryaṁ dhārayaty abalā balam

iti ukta-vacanam = the words spoken; śrutvā = hearing; rāghavasya = by Rāghava; amita-ojasaḥ = of unlimited prowess; harṣayan = delighting; ślakṣṇayā = sweet; vācā = with words; sa-lakṣmaṇam = and Lakṣmaṇa; arindamam = that destroyer of foes; viśvāmitraḥ = Viśvāmitra; abravīt = spoke; vākyam = the following words; śṛṇu = listen to; yena = how; bala-uttarā = became more powerful; vara-dāna-kṛtam = given to her by a benediction; vīryam = and prowess; dhārayati = has; abalā = that woman; balam = strength.

Hearing the words spoken by Rāghava of unlimited prowess, delighting that destroyer of foes and Lakṣmaṇa with sweet words, Viśvāmitra spoke the following words. Listen to how that woman became more powerful. She has strength and prowess given to her by a benediction.

Because of the benediction she has received, she has strength (bala) even though she is a woman (abalā).