चूतैश्च पनसैः पूगैर्नारिकेलैश्च शोभितम्।
वापीकूपतटाकैश्च दीर्घिकाभिरलङ्कृतम्॥
मल्लिकाहेमकूटैश्च मण्टपैरुपशोभितम्।
रमणीयं विबभ्राज यथा चैत्ररथं वनम्॥
cūtaiś ca panasaiḥ pūgair nārikelaiś ca śobhitam
vāpī-kūpa-taṭākaiś ca dīrghikābhir alaṅkṛtam
mallikā-hemakūṭaiś ca maṇṭapair upaśobhitam
ramaṇīyaṁ vibabhrāja yathā caitrarathaṁ vanam
cūtaiḥ ca = by mango; panasaiḥ = panasa; pūgaiḥ = betel-nut; nārikelaiḥ ca = and coconut trees; śobhitam = beautified; vāpī-kūpa-taṭākaiḥ = with ponds, wells, pools; dīrghikābhiḥ ca = and oblong lakes; alaṅkṛtam = decorated; mallikā-hemakūṭaiḥ ca = gold-crested with mallikā; maṇṭapaiḥ = with bowers; upaśobhitam = ornamented; ramaṇīyam = pleasant; vibabhrāja = became as; yathā = as Caitraratha; caitraratham = Kuvera’s garden; vanam = that forest.
Beautified by mango, panasa, betel-nut and coconut trees, decorated with ponds, wells, pools and oblong lakes, ornamented with bowers gold-crested with mallikā, that forest became as pleasant as Kuvera’s garden Caitraratha.1
1 The panasa is said to jackfruit. The dictionaries state that it is “bread-fruit.”