गता भगवती रात्रिः श्रोतव्यं परमं श्रुतम्।
क्षणभूतेव नौ रात्रिः संवृत्तेयं महातपः।
इमां चिन्तयतोः सर्वां निखिलेन कथां तव॥
gatā bhagavatī rātriḥ śrotavyaṁ paramaṁ śrutam
kṣaṇa-bhūteva nau rātriḥ saṁvṛtteyaṁ mahā-tapaḥ
imāṁ cintayatoḥ sarvāṁ nikhilena kathāṁ tava
gatā = passed; bhagavatī = the sacred; rātriḥ = night; śrotavyam = worth hearing; paramam = that which is definitely; śrutam = while we heard; kṣaṇa-bhūtā iva = like a mere moment; nau rātriḥ saṁvṛttaḥ iyam = our night had passed; mahā-tapaḥ = O sage of great austerities; imām = this; cintayatoḥ = while we were absorbed in thinking; sarvām nikhilena = completely; kathām = of narration; tava = of yours.
The sacred night passed while we heard that which is definitely worth hearing. O sage of great austerities, our night had passed like a mere moment while we were completely absorbed in thinking of this narration of yours.
The night was sacred and worshipable because it was spent while discussing auspicious topics.