तस्य तद्वचनं श्रुत्वा जनकस्य महात्मनः।
न्यवेदयन्महात्मानौ पुत्रौ दशरथस्य तौ॥
सिद्धाश्रमनिवासं च राक्षसाणां वधं तथा।
तच्चागमनमव्यग्रं विशालायाश्च दर्शनम्॥
अहल्यादर्शनं चैव गौतमेन समागमम्।
महाधनुषि जिज्ञासा कर्तुमागमनं तथा॥
tasya tad vacanaṁ śrutvā janakasya mahātmanaḥ
nyavedayan mahātmānau putrau daśarathasya tau
siddhāśrama-nivāsaṁ ca rākṣasāṇāṁ vadhaṁ tathā
tac cāgamanam avyagraṁ viśālāyāś ca darśanam
ahalyā-darśanaṁ caiva gautamena samāgamam
mahā-dhanuṣi jijñāsā kartum āgamanaṁ tathā
tasya tat = those; vacanam = words; śrutvā = hearing; janakasya = Janaka; mahā-ātmanaḥ = of the greatly intelligent; nyavedayan = Viśvāmitra described; mahā-ātmānau = the two great souls; putrau daśarathasya tau = the two sons of Daśaratha; siddhāśrama-nivāsam ca = as well as Their residence in Siddhāśrama; rākṣasāṇām vadham tathā = slaughter of the rākṣasas; tat ca āgamanam avyagram = Their unobstructed journey; viśālāyāḥ ca darśanam = Their sight of Viśālā; ahalyā-darśanam ca eva = Their meeting Ahalyā; gautamena samāgamam = Gautama’s reunion with Ahalyā; mahā-dhanuṣi jijñāsā = Their curiosity to see the great bow of Lord Śiva; kartum āgamanam tathā = and Their arrival [at Mithilā] to see it.
Hearing those words of the greatly intelligent Janaka, Viśvāmitra described the two great souls—the two sons of Daśaratha—as well as Their residence in Siddhāśrama, slaughter of the rākṣasas, Their unobstructed journey, Their sight of Viśālā, Their meeting Ahalyā, Gautama’s reunion with Ahalyā, Their curiosity to see the great bow of Lord Śiva and Their arrival [at Mithilā] to see it.
Āgamanam avyagram indicates that the journey of Rāma, Lakṣamaṇa and Viśvāmitra was secure even in a path surrounded by thousands of rākṣasas. Rāma was curious to see Lord Śiva’s bow; He wanted to examine its strengths and weaknesses.