Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 60: Triśaṅku Blessed
Text 1.60.30-31

एवं भवतु भद्रं ते तिष्ठन्त्वेतानि सर्वशः।
गगने तान्यनेकानि वैश्वानरपथाद्बहिः॥

नक्षत्राणि मुनिश्रेष्ठ तेषु ज्योतिःषु जाज्वलन्।
अवाक्शिरास्त्रिशङ्कुश्च तिष्ठत्वमरसन्निभः॥

evaṁ bhavatu bhadraṁ te tiṣṭhantv etāni sarvaśaḥ
gagane
tāny anekāni vaiśvānara-pathād bahiḥ

nakṣatrāṇi muni-śreṣṭha teṣu jyotiḥṣu jājvalan
avāk-śirās
triśaṅkuś ca tiṣṭhatv amara-sannibhaḥ

evam bhavatu = alright; bhadram te = may there be auspiciousness unto you; tiṣṭhantu etāni = may remain; sarvaśaḥ = all; gagane = on the sky; tāni anekāni = all; vaiśvānara-pathāt bahiḥ = outside of the celestial sphere; nakṣatrāṇi = stars created by you; muni-śreṣṭha = O best of sages; teṣu = in their; jyotiḥṣu = splendor; jājvalan = shining; avāk-śirāḥ = [but] with his head down; triśaṅkuḥ ca = Triśaṅku; tiṣṭhatu = may remain; amara-sannibhaḥ = like an immortal.

Alright, O best of sages! May there be auspiciousness unto you! May all these stars created by you remain on the sky outside of the celestial sphere. Shining in their splendor, may Triśaṅku remain like an immortal, [but] with his head down.

The celestial sphere (referred to as vaiśvānara here) is the jyotiś-cakra. Triśaṅku was to stay with his head down to show [everyone] the result of offending one’s gurus. He will remain like an immortal, that is, he will be equal to the immortals by his power. He would remain like Dhruva.

NOTE. The jyotiś-cakra is referred to in Śrīmad-Bhāgavatam 5.21.11:

evaṁ tato vāruṇīṁ saumyām aindrīṁ ca punas tathānye ca grahāḥ somādayo nakṣatraiḥ saha jyotiś-cakre samabhyudyanti saha nimlocanti.

“From the residence of Yamarāja the sun travels to Nimlocanī, the residence of Varuṇa, from there to Vibhāvarī, the residence of the moon-god, and from there again to the residence of Indra. In a similar way, the moon, along with the other stars and planets, becomes visible in the celestial sphere and then sets and again becomes invisible.”