तस्मै दत्त्वा तदा सिद्धं सर्वं विप्राय निश्चितः।
निःशेषितेऽन्ने भगवानभुक्त्वैव महातपाः।
न किञ्चिदवदद्विप्रं मौनव्रतमुपस्थितः॥
tasmai dattvā tadā siddhaṁ sarvaṁ viprāya niścitaḥ
niḥśeṣite ‘nne bhagavān abhuktvaiva mahā-tapāḥ
na kiñcid avadad vipraṁ mauna-vratam upasthitaḥ
tasmai = to that; dattvā = he gave away; tadā = then; siddham = of his cooked rice; sarvam = all; viprāya = brāhmaṇa; niścitaḥ = after due deliberation; niḥśeṣite = was exhausted; anne = when the rice; bhagavān = the powerful sage; abhuktvā eva = went without food; mahā-tapāḥ = of great austerities; na = not; kiñcit = anything; avadat = he did say; vipram = to the brāhmaṇa; mauna-vratam = the vow of silence; upasthitaḥ = for he had taken up.
After due deliberation, he then gave away all of his cooked rice to that brāhmaṇa. When the rice was exhausted, the powerful sage of great austerities went without food. He did not say anything to the brāhmaṇa, for he had taken up the vow of silence.
Viśvāmitra deliberated that food should be given in charity under all circumstances in order to perfect his austerities. He was also free from any apprehension in this regard. “When the rice was exhausted” indicates that Indra had begged for the entirety of Viśvāmitra’s cooked rice. He went without food because he did not have the grains for cooking again.