दिष्ट्या प्राप्तो महातेजा वसिष्ठो भगवानृषिः।
सह सर्वैर्द्विजश्रेष्ठैर्देवैरिव शतक्रतुः॥
diṣṭyā prāpto mahā-tejā vasiṣṭho bhagavān ṛṣiḥ
saha sarvair dvija-śreṣṭhair devair iva śatakratuḥ
diṣṭyā = it is by my good fortune that; prāptaḥ = I have attained; mahā-tejāḥ = of great prowess; vasiṣṭhaḥ = Vasiṣṭha; bhagavān ṛṣiḥ = [the audience of] the worshipable sage; saha = he is accompanied by; sarvaiḥ = all of the; dvija-śreṣṭhaiḥ = excellent twice-borns; devaiḥ = [is accompanied by the devas]; iva = just as; śatakratuḥ = Indra of a thousand sacrifices.
It is by my good fortune that I have attained [the audience of] the worshipable sage of great prowess Vasiṣṭha. He is accompanied by all of the excellent twice-borns just as Indra of a thousand sacrifices [is accompanied by] the devas.
Vasiṣṭha has been compared to Indra of a thousand sacrifices because of Indra’s complete allegiance to piety.
NOTE. King Janaka was already a self-realized soul. But he wanted to teach through his personal behavior the importance of associating with saintly persons like Vasiṣṭha and other common duties in Vedic dharma.
The Supreme Personality of Godhead has referred to King Janaka thus:
karmaṇaiva hi saṁsiddhim āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi sampaśyan kartum arhasi
“Kings such as Janaka attained perfection solely by performance of prescribed duties. Therefore, just for the sake of educating the people in general, you should perform your work.” (Bhagavad-gītā 3.20)