भृशमसुखममर्षिता तदा बहु विललाप समीक्ष्य राघवम्।
व्यसनमुपनिशाम्य सा महत्सुतमिव बद्धमवेक्ष्य किन्नरी॥
bhṛśam asukham amarṣitā tadā
bahu vilalāpa samīkṣya rāghavam
vyasanam upaniśāmya sā mahat
sutam iva baddham avekṣya kinnarī
bhṛśam = extreme; asukham = her distress; amarṣitā = unable to tolerate; tadā = then; bahu = greatly; vilalāpa = lamented; samīkṣya = looking; rāghavam = at Rāghava; vyasanam = calamity of being separated from Rāma; upaniśāmya = and pondering over; sā = she; mahat = the great; sutam = her son; iva = like; baddham = being arrested; avekṣya = who sees; kinnarī = a kinnara lady.
Looking at Rāghava and pondering over the great calamity of being separated from Rāma, she then lamented greatly, unable to tolerate her extreme distress, like a kinnara lady who sees her son being arrested.
“Even otherwise” means “even in the absence of my untimely death.” Kausalyā compares herself to a very weak cow, that is, a weak-minded cow,