वसिष्ठपुत्रं तु सुयज्ञमार्यं त्वमानयाशु प्रवरं द्विजानाम्।
अभिप्रयास्यामि वनं समस्तानभ्यर्च्य शिष्टानपरान्द्विजातीन्॥
vasiṣṭha-putraṁ tu suyajñam āryaṁ
tvam ānayāśu pravaraṁ dvijānām
abhiprayāsyāmi vanaṁ samastān
abhyarcya śiṣṭān aparān dvijātīn
vasiṣṭha-putram tu = son of Vasiṣṭha; suyajñam = Suyajña; āryam = is the noble; tvam ānaya = bring; āśu = quickly; pravaram = that best; dvijānām = of the twice-born; abhiprayāsyāmi = depart; vanam = for the forest; samastān = all; abhyarcya = I will worship and then; śiṣṭān = disciplined; aparān = other; dvijātīn = brāhmaṇas.
Quickly bring Suyajña. That best of the twice-born is the noble son of Vasiṣṭha. I will worship all other disciplined brāhmaṇas and then depart for the forest.
[1] kaṇḍola-piṭakau. (Amara)