Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 53: Rāma Requests Lakṣmaṇa to Return to Ayodhyā
Text 2.53.27
एतदन्यच्च करुणं विलप्य विजने वने।
अश्रुपूर्णमुखो रामो निशि तूष्णीमुपाविशत्॥
etad anyac ca karuṇaṁ vilapya vijane vane
aśru-pūrṇa-mukho rāmo niśi tuṣṇīm upāviśat
etat = with these words; anyat = otherwise; ca = and; karuṇam = piteously; vilapya = having lamented; vijane = lonely; vane = in the forest; aśru-pūrṇa-mukhaḥ = with His face full of tears; rāmaḥ = Rāma; niśi = at night; tuṣṇīm upāviśat = became quiet.
Having piteously lamented with these words and otherwise in the lonely forest at night, Rāma became quiet with His face full of His tears.
Anyat indicates that His lamentation at that time was beyond the expression of words. Vijane vane indicates that being in that lonely forest [that night] was the cause of His lamentation.
GLOSS. Rāma lamented to imitate ordinary people. Such imitation on His part was appropriate because even at that time the night-ranging demons wandered about.