ततस्तु तस्मिन्विजने वने तदा महाबलौ राघववंशवर्धनौ।
न तौ भयं संभ्रममभ्युपेयतुर्यथैव सिंहौ गिरिसानुगोचरौ॥
tatas tu tasmin vijane vane tadā
mahā-balau rāghava-vaṁśa-vardhanau
na tau bhayaṁ sambhramam abhyupeyatur
yathaiva siṁhau giri-sānugocarau
tataḥ tu = from then; tasmin = in that; vijane = lonely; vane = forest; tadā1 mahā-balau = greatly powerful; rāghava-vaṁśa-vardhanau = enhancers of the dynasty of Raghu; na = not; tau = the two; bhayam sambhramam abhyupeyatuḥ = were afraid of or agitated about tigers or other beasts; sambhramam = or agitated; yathā eva = like; siṁhau = two lions; giri-sānugocarau = roaming on mountainous table-lands.
Like two lions roaming on mountainous table-lands, the two greatly powerful enhancers of the dynasty of Raghu were not afraid of or agitated about tigers or other beasts in that lonely forest from then.
[1] yuktam aupayikam. (Amara)
1 Technical note: tadā na bhayam sambhramam abhyupeyatuḥ.
Rāma and Lakṣmaṇa were not agitated, that is, apprehensive of some danger by looking here and there.