Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 58: Sumantra Conveys the Message of Rāma and Lakṣmaṇa
Text 2.58.32

सर्वलोकप्रियं त्यक्त्वा सर्वलोकहिते रतम्।
सर्वलोकोऽनुरज्येत कथं त्वानेन कर्मणा॥

sarva-loka-priyaṁ tyaktvā sarva-loka-hite ratam
sarva-loko ’nurajyeta kathaṁ tvānena karmaṇā

sarva-loka-priyam = He is dear to everyone; tyaktvā = in abandoning Rāma; sarva-loka-hite = in the welfare of everyone; ratam = and absorbed; sarva-lokaḥ = for anyone; anurajyeta = to love; katham = how is it possible; tvā = you; anena = because of this; karmaṇā = cruel activity of yours.

“How is it possible for anyone to love you because of this cruel activity of yours in abandoning Rāma? He is dear to everyone and absorbed in the welfare of everyone.

Daśaratha’s cruel activity lay in exiling his beloved son. Therefore, Daśaratha had certainly become absorbed in harming everyone and had become an object of displeasure to everyone. Lakṣmaṇa felt that a person like Bharata [who had a kingdom to receive from Daśaratha] might love Daśaratha, but no one [else would love him]. Lakṣmaṇa intends to ask King Daśaratha, “How can I take shelter of you, a conditional relative, when you have abandoned Rāma, the unconditional friend and relative to all?”