मृदिताश्चापविद्धाश्च दृश्यन्ते कमलस्रजः।
कामिभिर्वनिते पश्य फलानि विविधानि च॥
mṛditāś cāpaviddhāś ca dṛśyante kamala-srajaḥ
kāmibhir vanite paśya phalāni vividhāni ca
mṛditāḥ ca = crushed; apaviddhāḥ = cast aside; ca = and; dṛśyante = can be seen [here]; kamala-srajaḥ = the lotus garlands; kāmibhiḥ = by the passionate couples; vanite = lady; paśya = look at; phalāni = fruits; vividhāni = several; ca = and.
Lady, look! Lotus garlands and several fruits crushed and cast aside by passionate couples can be seen [here].1
1 The fruits were bitten and then thrown away. The passionate couples referred to in these verses do not refer to any of the human beings, but to the vidyādharas referred to earlier. It was mentioned in the previous chapter that the animals were stunned to see human beings because they had not seen them for a long time. The great sage Bharadvāja had also spoken of this place as not being inhabited by human beings with the exception of sages.
The lotus garlands had been crushed, that is, faded due to being smelt and so on.