Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 97: Rāma Instructs Lakṣmaṇa
Text 2.97.1
सुसंरब्धं तु सौमित्रिं लक्ष्मणं क्रोधमूर्च्छितम्।
रामस्तु परिसान्त्व्याथ वचनं चेदमब्रवीत्॥
susaṁrabdhaṁ tu saumitriṁ lakṣmaṇaṁ krodha-mūrcchitam
rāmas tu parisāntvyātha vacanaṁ cedam abravīt
susaṁrabdham = had been previously very affectionate [to Bharata] 1; tu = but; saumitrim = Sumitrā’s son; lakṣmaṇam = Lakṣmaṇa; krodha-mūrcchitam = He now became senseless in anger; rāmaḥ tu = Rāma; parisāntvya = pacified; atha vacanam ca idam abravīt = and spoke the following words.
Lakṣmaṇa had been previously very affectionate [to Bharata], but He now became senseless in anger. Rāma pacified Sumitrā’s son and spoke the following words.
1 And being the son of such an exalted lady, it behooved Lakṣmaṇa to be self-controlled.
In this chapter, the author describes how [Rāmacandra] pacified the angry [Lakṣmaṇa].
Susaṁrabdham and krodha-mūrchitam also indicate that because Lakṣmaṇa had become senseless in anger [towards Bharata], He became very agitated, that is, inclined to engage in war, the result of [such] anger. Saumitrim (“Sumitrā’s son”) indicates that Rāma spoke to Lakṣmaṇa while reminding Him that He was the son of Sumitrā-devī, [an exalted and self-controlled lady].1 Rāmas tu (literally “but Rāma”) implies that no one other than Rāma could speak to Lakṣmaṇa in the manner He spoke.