Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 107: Rāma Explains why the King Gave the Kingdom to Kaikeyī
Text 2.107.2

उपपन्नमिदं वाक्यं यत्त्वमेवमभाषथाः।
जातः पुत्रो दशरथात्कैकेय्यां राजसत्तमात्॥

upapannam idaṁ vākyaṁ yat tvam evam abhāṣathāḥ
jātaḥ putro daśarathāt kaikeyyāṁ rāja-sattamāt

upapannam = are certainly appropriate; idam vākyam = the words; yat = that; tvam = You; evam = thus; abhāṣathāḥ = have spoken; jātaḥ = [because] You are born; putraḥ = son; daśarathāt = Daśaratha’s; kaikeyyām = to Kaikeyī; rāja-sattamāt = Emperor.

The words that You have thus spoken are certainly appropriate [because] You are Emperor Daśaratha’s son born to Kaikeyī.1

1 While Bharata’s arguments about premature adoption of vānaprastha life are certainly nice, there is an additional factor to be considered: Daśaratha had promised something—actually he had made two promises: one to his father-in-law and one to his wife. This will become clear in this chapter. And these had to be dealt with, truthfully. If Daśaratha had not promised them, then Bharata’s arguments could have been considered. But the reality was different and therefore Rāma stressed the principle of abiding by honesty in accordance with śāstra. According to Taittirīya Upaniṣad 1.11, after teaching the resident disciple the Veda, the first instruction a spiritual master should convey to him is satyaṁ vada—“Speak the truth”—and then he should instruct him dharmaṁ cara—“Abide by Vedic dharma” and so on. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has specifically stressed that there is no scope for duplicity or diplomacy in sādhana-bhakti.