शरभङ्गे दिवं याते मुनिसङ्घाः समागताः।
अभ्यगच्छन्त काकुत्स्थं रामं ज्वलिततेजसम्॥
śarabhaṅge divaṁ yāte muni-saṅghāḥ samāgatāḥ
abhyagacchanta kākutsthaṁ rāmaṁ jvalita-tejasam
śarabhaṅge = while Śarabhaṅga; divam = to the heavens; yāte = departed; muni-saṅghāḥ = the sages; samāgatāḥ = assembled; abhyagacchanta = and approached; kākutstham = the descendant of Kakutstha; rāmam = Śrī Rāmacandra; jvalita-tejasam = of brilliant prowess.
While Śarabhaṅga departed to the heavens, the sages assembled and approached the descendant of Kakutstha, Śrī Rāmacandra of brilliant prowess.
1 The sages who wanted Śrī Rāma to destroy Khara surrendered unto Him and requested Him to do so. This act of surrender on their part was appropriate because their object of surrender was by nature both competent to fulfill such requests and compassionate upon those who surrender unto Him. His ability to kill Virādha, who was protected by a boon from Lord Brahmā, was proof of His competence, and His fulfilling Śarabhaṅga’s desire was proof of His compassion.
[In the previous chapters] Śrī Vālmīki pointed out that Lord Rāma was both competent and compassionate because he wanted to describe the surrender of the sages who sought the destruction of Khara.1
Sutīkṣṇa and other sages were present [there while Śarabhaṅga departed to the heavens].