Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 16: Lakṣmaṇa’s Description of Winter
Text 3.16.29

सोऽपि वेलामिमां नूनमभिषेकार्थमुद्यतः।
वृतः प्रकृतिभिर्नित्यं प्रयाति सरयूनदीम्॥

so ’pi velām imāṁ nūnam abhiṣekārtham udyataḥ
vṛtaḥ prakṛtibhir nityaṁ prayāti sarayū-nadīm

saḥ api = Bharata; velām = time; imām = at this; nūnam abhiṣeka-artham = to take His bath; udyataḥ = would be ready; vṛtaḥ = surrounded; prakṛtibhiḥ = by His ministers; nityam = every day; prayāti = He would be going; sarayū-nadīm = to the river Sarayū.

At this time Bharata would be ready to take His bath. Surrounded by His ministers, He would be going every day to the river Sarayū.

“With His ministers” indicates that they followed Bharata [by accepting the same vows that He had accepted] out of their devotion to Him and Rāmacandra. This will be stated later on:

na hi te rāja-putraṁ taṁ cīra-kṛṣṇājināmbaram
pari bhoktuṁ vyavasyanti paurā vai dharma-vatsalam

“That prince wore a cloth of bark and was devoted to dharma. His neighboring citizens couldn't even see Him.”1 (Rāmāyaṇa 6.128.33)

1 The verse prior to this in the Sixth Canto of the Rāmāyaṇa notes that the ministers wore saffron robes which indicates that they had taken up the vow of brahmacarya which further indicates that they had accepted the vows that Lord Bharata had accepted.