नियोगात्तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः।
धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः॥
niyogāt tu narendrasya pitur mātuś ca yantritaḥ
dharmārthaṁ dharma-kāṅkṣī ca vanaṁ vastum ihāgataḥ
niyogāt tu = ordered; nara-indrasya = King [Daśaratha]; pituḥ = by My father; mātuḥ = by My mother; ca = and; yantritaḥ = I have been constrained; dharma-artham = for the sake of perfecting the dharma of asceticism; dharma-kāṅkṣī = with the desire to carry out My dharma; ca = and; vanam = in a forest; vastum = to reside; iha = here; āgataḥ = [therefore] I have come.
Ordered by My father King [Daśaratha] and by My mother, I have been constrained to reside in a forest. [Therefore] I have come here with the desire to carry out My dharma and for the sake of perfecting the dharma of asceticism.1
1 Rāmacandra did this by demonstrating how to strictly follow the dharma of a tapasvī.
Daśaratha was constrained by Kaikeyī’s request. Rāma wanted to carry out His dharma of obedience to His father’s instructions.