रामाय तु यथातत्त्वं जटायो हरणं मम।
लक्ष्मणाय च तत्सर्वमाख्यातव्यमशेषतः॥
rāmāya tu yathā-tattvaṁ jaṭāyo haraṇaṁ mama
lakṣmaṇāya ca tat sarvam ākhyātavyam aśeṣataḥ
rāmāya tu = Rāma; yathā-tattvam = truth; jaṭāyo = Jaṭāyu; haraṇam = abduction; mama = about my; lakṣmaṇāya = Lakṣmaṇa; ca = and; tat = therefore; sarvam = the complete; ākhyātavyam = you should tell; aśeṣataḥ = in its entirety.
Therefore, Jaṭāyu, you should tell Rāma and Lakṣmaṇa the complete truth about my abduction in its entirety.
[1] yamānilendra-candrārka-viṣṇu-siṁhāṁśu-vājiṣu / śukhāhi-kapi-bhekeṣu harir nā kapile triṣu. (Amara)
[2] vyasanaṁ vipadi bhraṁśe. (Amara)
1 It is significant that Sītā-devī, the mother and spiritual master of the entire universe, requests Jaṭāyu to engage in a service that he can render to Lord Rāmacandra and that she does not order him to do that which might threaten his life. Let us see how Jaṭāyu, an ideal servant of Śrī Śrī Sītā-Rāma, responds to her request in the next two chapters.
“Therefore” means “Because he can’t be conquered [by you].”1