Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 64: Rāma Discovers Some Clues About Sītā’s Whereabouts
Text 3.64.17
तांस्तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो राघवः प्रत्युवाच ह।
क्व सीतेति निरीक्षन्वै बाष्पसंरुद्धया दृशा॥
tāṁs tu dṛṣṭvā nara-vyāghro rāghavaḥ praty uvāca ha
kva sīteti nirīkṣan vai bāṣpa-saṁruddhayā dṛśā
tān tu = at them; dṛṣṭvā = looked and; nara-vyāghraḥ = Prince; rāghavaḥ = Rāghava; prati uvāca ha = asked; kva = where; sītā iti = Sītā was; nirīkṣan vai = while looking [at them]; bāṣpa-saṁruddhayā = was obstructed by His tears; dṛśā = His vision.
Prince Rāghava looked at them and asked them where Sītā was. While looking [at them], His vision was obstructed by His tears.