सोऽभिषेकं ततः कृत्वा तीर्थे तस्मिन्यथाविधि।
तमेव चिन्तयन्नर्थमुपावर्तत वै मुनिः॥
so ’bhiṣekaṁ tataḥ kṛtvā tīrthe tasmin yathā-vidhi
tam eva cintayann artham upāvartata vai muniḥ
saḥ = the sage; abhiṣekam = his bath; tataḥ = then; kṛtvā = after taking; tīrthe = at sacred spot; tasmin = that; yathā-vidhi = according to the scriptural rules; tam = that event; eva = very; cintayan = while thinking about; artham = event; upāvartata vai = turned [towards his āśrama]; muniḥ = sage.
Then, after taking his bath at that sacred spot according to the scriptural rules, the sage turned [towards his āśrama] while thinking about that very event.
[14] tato madhyāhna-samaye snānārthaṁ mṛdam āharet / puṣpākṣatān kuśa-tilān gomayaṁ gandham eva ca; nadīṣu deva-khāteṣu taṭākeṣu saraḥsu ca / snānaṁ samācaren nityaṁ nadī-prasravaṇeṣu ca; mṛdaikayā śiraḥ kṣālya dvābhyāṁ nābhes tathopari / adhaś catasṛbhiḥ kṣālyaṁ pādau ṣaḍbhis tathaiva ca; mṛttikā ca samādiṣṭā tv ārdrāmalaka-mātrataḥ / gomayasya pramāṇaṁ tat tenāṅgaṁ lepayet tataḥ; lepayed atha tīrasthas tal-liṅgenaiva mantrataḥ / prakṣālyācamya vidhivat tataḥ snāyāt samāhitaḥ; abhimantrya jalaṁ mantrair abliṅgair vāruṇaiḥ śubhaiḥ / āpo nārāyaṇodbhūtās tā evāsyāyanaṁ punaḥ; / tasmān nārāyaṇaṁ devaṁ snāna-kāle smared budhaḥ; prekṣya soṁkāram ādityaṁ trir nimajjej jalāśaye / athopatiṣṭhed ādityam ūrdhvaṁ puṣpaṁ jalānvitam; prakṣipyālokayed devam ṛg-yajuḥ-sāma-rūpiṇam (Vyāsa-smṛti).
The sage then performed his afternoon bath in that very spot that had clear water with no mud at the bottom according to the rules and regulations of the scriptures [14].
He was contemplating about his involuntary utterance of the śloka. Then he turned towards his āśrama.