Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 25: The History of Tāṭakā
Text 1.25.17
न ह्य् एनां शापसंस्पृष्टां कश्चिदुत्सहते पुमान्।
निहन्तुं त्रिषु लोकेषु त्वामृते रघुनन्दन॥
na hy enāṁ śāpa-saṁspṛṣṭāṁ kaścid utsahate pumān
nihantuṁ triṣu lokeṣu tvām ṛte raghu-nandana
na hi = no; enām = this; śāpa-saṁspṛṣṭām = cursed woman; kaścit utsahate = is capable; pumān = man; nihantum = of killing; triṣu = in the three; lokeṣu = worlds; tvām = You; ṛte = except; raghu-nandana = O beloved child of the Raghus.
O beloved child of the Raghus, except You, no man in the three worlds is capable of killing this cursed woman.