Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 26: The Killing of the Demoness Tāṭakā
Text 1.26.24

अलं ते घृणया वीर पापैषा दुष्टचारिणी।
यज्ञविघ्नकरी यक्षी पुरा वर्धति मायया॥

alaṁ te ghṛṇayā vīra pāpaiṣā duṣṭa-cāriṇī
yajña-vighnakarī
yakṣiṇī purā vardhati māyayā

alam te = enough of; ghṛṇayā = Your aversion [to killing her because she is a woman]; vīra = O hero; pāpā = a sinful woman; eṣā = this is; duṣṭa-cāriṇī = of evil behavior; yajña-vighnakarī = is also a destroyer of fire sacrifices; yakṣiṇī = this yakṣiṇī; purā vardhati = she will increase her strength; māyayā = through her mystic power.

Enough of Your aversion [to killing her because she is a woman]! O hero, this is a sinful woman of evil behavior. This yakṣiṇī is also a destroyer of fire sacrifices. She will increase her strength through her mystic power.

Tāṭakā is a woman of evil behavior for she was habituated to throwing showers of stones while being invisible. Thus, she destroys things of this life.1 But she also destroys prospects of a better future life for she destroys fire sacrifices.

NOTE. Lord Rāmacandra was averse to killing Tāṭakā because she was a woman. And the reason why He thought so was that the Dharma-śāstras teach that women are meant to be protected. Śrīla Prabhupāda clarifies it thus: “Actually, a woman should be given protection at every stage of life.” (Bhagavad-gītā 16.7 purport)2

1 She destroys things that could give her happiness in her present life.

2 But there are certain overriding considerations of dharma spelt out by Viśvāmitra here. Protecting women is a general principle, but killing terrorists (male or female) is an exception. Tāṭakā was truly a psychotic female terrorist and so she had to be neutralized for the welfare of all.