Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 29: The History of Siddhāśrama
Text 1.29.42
मुहूर्तमिव विश्रान्तौ राजपुत्रावरिन्दमौ।
प्राञ्जली मुनिशार्दूलमूचतू रघुनन्दनौ॥
muhūrtam iva viśrāntau rāja-putrāv arindamau
prāñjalī muni-śārdūlam ūcatū raghu-nandanau
muhūrtam iva = for a while; viśrāntau = appeared to rest; rāja-putrau = the two princes; arindamau = who were destroyers of enemies; prāñjalī = with their palms joined together; muni-śārdūlam = the best of sages; ūcatuḥ = then told the following; raghu-nandanau = the beloved of the Raghus.
The two princes who were destroyers of enemies appeared to rest for a while. With their palms joined together, the beloved of the Raghus then told the best of sages the following.
Iva viśrāntau indicate that Rāma and Lakṣmaṇa were acting like human beings.