अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित्।
ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम्॥
apatiś cāsmi bhadraṁ te bhāryā cāsmi na kasyacit
brāhmeṇopagatāyāś ca dātum arhasi me sutam
apatiḥ ca asmi = I don’t have a husband; bhadram te = auspicious-ness unto you; bhāryā ca asmi na kasyacit = and I am not anyone’s wife; brāhmeṇa = with your spiritual potency; upagatāyāḥ ca = for
I have approached and served you; dātum arhasi = you should give; me = me; sutam = a son.
Auspiciousness unto you. I don’t have a husband and I’m not anyone’s wife. With your spiritual potency you should give me a son, for I have approached and served you.
1 She did not want a son through sexual activity. She was well aware of the sage’s spiritual potency and therefore she wanted him to bless her with a son without engaging in sexual activity. She wanted to have a child merely by his “blessings from a distance” on her.
Bhāryā cāsmi na kasyacit indicates that she had never been anyone’s wife. She was not a widow. She had surrendered unto the sage and she wanted a son exclusively born from the sage’s spiritual glory alone.1