Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 47: King Sumati Approaches Viśvāmitra
Text 1.47.22

धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे विषयं मुनिः।
सम्प्राप्तो दर्शनं चैव नास्ति धन्यतरो मया॥

dhanyo ’smy anugṛhīto ’smi yasya me viṣayaṁ muniḥ
samprāpto
darśanaṁ caiva nāsti dhanyataro mayā

dhanyaḥ asmi = I am fortune; anugṛhītaḥ asmi = I am blessed; yasya me viṣayam muniḥ samprāptaḥ = for you have come to my kingdom; darśanam ca eva = because I have attained your audience; na asti dhanyataraḥ mayā = there is no one more fortunate than me.

I am fortunate. I am blessed, for you have come to my kingdom. Because I have attained your audience, there is no one more fortunate than me.

NOTE. Sumati was a rājarṣi, a saintly king, because he had learnt the science of self-realization and devotional service to the Supreme Lord from his predecessors. This was a characteristic of the descendants of King Ikṣvāku as mentioned by the Supreme Personality of Godhead in Bhagavad-gītā 4.1-2:

imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān
aham avyayam
vivasvān
manave prāha
manur
ikṣvākave ’bravīt

“I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.”

evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ
rājarṣayo viduḥ

“This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way.”