द्वादशाहं तु ब्रह्मर्षे शेषमाहुर्मनीषिणः।
ततो भागार्थिनो देवान्द्रष्टुमर्हसि कौशिक॥
dvādaśāhaṁ tu brahma-rṣe śeṣam āhur manīṣiṇaḥ
tato bhāgārthino devān draṣṭum arhasi kauśika
dvādaśa-aham tu = twelve days; brahma-ṛṣe = O brahmarṣi; śeṣam = more remain for this sacrifice to finish; āhuḥ = tell me that; manīṣiṇaḥ = the sacrificial priests; tataḥ = then; bhāga-arthinaḥ = coming to pick up their respective shares [of sacrificial offerings]; devān = the demigods; draṣṭum arhasi = you should see; kauśika = O Kauśika.
O brahmarṣi, the sacrificial priests tell me that twelve more days remain for this sacrifice to finish. O Kauśika, then you should see the demigods coming to pick up their respective shares [of sacrificial offerings].1
1 The sight of the demigods visibly accepting the sacrificial offerings in public was a standard element of a proper Vedic sacrifice. When they didn’t come, it was understood that something was wrong or that they wanted to avoid coming for some other reason.
At the end of the remaining twelve days of the sacrifice, the sutyā-homa portion of the sacrifice [when soma juice is extracted] would take place.