Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 58: King Triśaṅku Cursed
Text 1.58.24

दैवमेव परं मन्ये पौरुषं तु निरर्थकम्।
दैवेनाक्रम्यते सर्वं दैवं हि परमा गतिः॥

daivam eva paraṁ manye pauruṣaṁ tu nirarthakam
daivenākramyate
sarvaṁ daivaṁ hi paramā gatiḥ

daivam eva param manye = therefore, I consider destiny to be supreme; pauruṣam tu nirarthakam = human endeavor is unproductive; daivena ākramyate sarvam = destiny overtakes all; daivam hi paramā gatiḥ = destiny is the ultimate shelter.

Therefore, I consider destiny to be supreme. Human endeavor is unproductive. Destiny overtakes all. Destiny is the ultimate shelter.

“Destiny” refers to the unseen results of ones past activities that have begun to fructify. It is supreme in the sense that it leads a man to good or bad [experiences he deserves]. “Human endeavor” refers to the execution of dhārmika activities in this life. They are unproductive in the sense that they are incapable of neutralizing the results of his past activities that have begun to fructify. Destiny is the ultimate shelter in the sense that it awards one happiness and unhappiness in this life by without considering the [inauspicious and auspicious activities] performed in this life.

NOTE. Śrīla Prabhupāda sheds some light on the unseen results of one’s past activities that have begun to fructify in his Introduction to Bhagavad-gītā:

“The process of quitting this body and getting another body in the material world is also organized. A man dies after it has been decided what form of body he will have in the next life. Higher authorities, not the living entity himself, make this decision. According to our activities in this life, we either rise or sink. This life is a preparation for the next life.”