Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 68: Daśaratha Delighted
Text 1.68.10

तच्च राजन्धनुर्दिव्यं मध्ये भग्नं महात्मना।
रामेण हि महाबाहो महत्यां जनसंसदि॥

tac ca rājan dhanur divyaṁ madhye bhagnaṁ mahātmanā
rāmeṇa
hi mahā-bāho mahatyāṁ jana-saṁsadi

tat ca = the; rājan = king; dhanuḥ divyam = divine bow [in my possession]; madhye = in the middle; bhagnam = has been broken; mahā-ātmanā = by the great soul; rāmeṇa hi = by Rāma; mahā-bāho = O mighty-armed; mahatyām = amidst a large; jana-saṁsadi = assembly of people.

O mighty-armed king, the divine bow [in my possession] has been broken in the middle by the great soul Rāma amidst a large assembly of people.

Though it was Lord Śiva’s bow, it was factually broken, not that it appeared to be broken through a magical display. [How was it possible?] Mahātmanā: because Rāma was a great soul.1 And this happened amidst a large assembly of people. So King Janaka was not [just] being partial [towards Rāma and desirous of having Him as his son-in-law].

1 Only Lord Nārāyaṇa, the greatest soul (Paramātmā) and the eternal master of Lord Śiva, would be capable of breaking Lord Śiva’s bow. The sage Vālmīki alludes to this fact here.