Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 69: Daśaratha Reaches Mithilā
Text 1.69.20

जनकोऽपि महातेजाः क्रियां धर्मेण तत्त्ववित्।
यज्ञस्य च सुताभ्यां च कृत्वा रात्रिमुवास ह॥

janako ‘pi mahā-tejāḥ kriyāṁ dharmeṇa tattvavit
yajñasya
ca sutābhyāṁ ca kṛtvā rātrim uvāsa ha

janakaḥ api = Janaka; mahā-tejāḥ = of great prowess; kriyām = the remaining ceremonies; dharmeṇa = in accordance with dharma; tattvavit = and the knower of the truth [of dhārmika duties]; yajñasya ca = for his sacrifice; sutābhyām ca = as well as ceremonies for his two daughters; kṛtvā = performed and; rātrim = for the night; uvāsa ha = then retired.

In accordance with dharma, Janaka of great prowess and the knower of the truth [of dhārmika duties] performed the remaining ceremonies for his sacrifice as well as ceremonies for his two daughters and then retired for the night.

[Apart from the remaining ceremonies for his sacrifice,] King Janaka performed the aṅkurārpaṇa and other ceremonies.1

1 The aṅkurārpaṇa ceremony consists of placing the germinated seeds of different varieties of paddy, sesamum, mustard and so on in vessels and placing them in front of, usually Soma, the deity presiding over the process of germination. The main purpose of such ceremonies is to invoke auspiciousness that will remove obstacles towards the execution of such prescribed activities.