ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च।
तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम्॥
brāhmaṇo’sīti pūjyo me viśvāmitra-kṛtena ca
tasmāc chakto na te rāma moktuṁ prāṇa-haraṁ śaram
brāhmaṇaḥ asi = you are a brāhmaṇa; iti = because; pūjyaḥ me = you are worshipable to Me; viśvāmitra-kṛtena = because of Viśvāmitra’s affection for you; ca = and; tasmāt = so; śaktaḥ na = I cannot; te = your; rāma = O Rāma; moktum = release; prāṇa-haram = that can take away life; śaram = this arrow.
Because you are a brāhmaṇa and because of Viśvāmitra’s affection for you, you are worshipable to Me. So, O Rāma, I cannot release this arrow that can take away your life.
1 From this we can learn that we should be sensitive in our dealings with anyone dear to our spiritual masters and teachers.
Viśvāmitra’s sister was Satyavatī. Jamadagni was born to Satyavatī from Ṛcīka, and Paraśurāma was Jamadagni’s son. Therefore, [Lord Rāma considered that Paraśurāma was worshipable to Him] because of Paraśurāma’s relationship with Viśvāmitra.1