दध्यक्षतं घृतं चैव मोदकान्हविषस्तथा।
लाजान्माल्यानि शुक्लानि पायसं कृसरं तथा।
समिधः पूर्णकुम्भांश्च ददर्श रघुनन्दनः॥
dadhy akṣataṁ ghṛtaṁ caiva modakān haviṣas tathā
lājān mālyāni śuklāni pāyasaṁ kṛsaraṁ tathā
samidhaḥ pūrṇa-kumbhāṁś ca dadarśa raghu-nandanaḥ
dadhi = yoghurt; akṣatam = unbroken grains; ghṛtam ca eva = ghee; modakān = sweets; haviṣaḥ = sacrificial; tathā lājān = parched grains; mālyāni = flowers; śuklāni = white; pāyasam = pāyasa sweet rice; kṛsaram tathā = tilaudana rice; samidhaḥ = sacrificial wood; pūrṇa-kumbhān = pots full of water for the sacrifice; ca = and; dadarśa = saw; raghu-nandanaḥ = Raghunandana.
Raghunandana saw yoghurt, unbroken grains, ghee, sacrificial sweets, parched grains, white flowers, pāyasa sweet rice, tilaudana rice, sacrificial wood and pots full of water for the sacrifice.1
1 Raghunandana means “the beloved descendant of Raghu.” According to the revised and enlarged edition of Apte’s Practical Sanskrit-English Dictionary, tilaudana refers to “a dish of milk, rice and sesamum.”
Text 17 stated that Rāma saw the ingredients for worship. That was a general statement. But text 18 states the details of what He saw.