Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 22: Rāma Instructs Lakṣmaṇa
Text 2.22.20
यदचिन्त्यं तु तद्दैवं भूतेष्वपि न हन्यते।
व्यक्तं मयि च तस्यां च पतितो हि विपर्ययः॥
yad acintyaṁ tu tad daivaṁ bhūteṣv api na hanyate
vyaktaṁ mayi ca tasyāṁ ca patito hi viparyayaḥ
yat = which; acintyam tu = exists inconceivably; tat = that; daivam = is providence; bhūteṣu = among all creatures; api = and; na = never; hanyate = is destroyed; vyaktam = undoubtedly, it is because of providence that; mayi ca = on Me; tasyām = Queen Kaikeyī; ca = and; patitaḥ hi = fell; viparyayaḥ = reversals.
That which exists inconceivably among all creatures and is never destroyed is providence. Undoubtedly, it is because of providence that reversals fell on Me and Queen Kaikeyī.
Providence exists everywhere bestowing the results [of their previous actions] without being obstructed [by anyone].
Rāma intends to tell Lakṣmaṇa, “It is because of providence that a reversal fell on Me: My kingdom that was [almost] in My hands slipped away. And it is because of providence that a reversal fell on Queen Kaikeyī: her previous affection for Me has gone away.”
Anticipating that Lakṣmaṇa would suggest that Rāma to restrain the powerful providence with manly strength, Rāma mentions as follows.