Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 28: Rāma Refuses to Accept Her Request
Text 2.28.6

हितबुद्ध्या खलु वचो मयैतदभिधीयते।
सदा सुखं न जानामि दुःखमेव सदा वनम्॥

hita-buddhyā khalu vaco mayaitad abhidhīyate
sadā sukhaṁ na jānāmi duḥkham eva sadā vanam

hita-buddhyā = for your good; khalu = only; vacaḥ = words; mayā = I am; etat = these; abhidhīyate = speaking; sadā = constant; sukham = there will be happiness [there]; na jānāmi = I don’t consider that; duḥkham eva sadā = is nothing but misery; vanam = a forest.

I am speaking these words only for your good. I don’t consider that there will be constant happiness [there]. A forest is nothing but misery.

“For your good” indicates that Śrī Rāmacandra did not speak these words with the thought that maintaining Sītā-devī would be difficult for Him.1

1 He was considering the difficulties she would face. These considerations were out of His selfless love for her.