Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 31: Rāma Allows Lakṣmaṇa to Follow Him to the Forest
Text 2.31.29-31

ये च राज्ञो ददौ दिव्ये महात्मा वरुणः स्वयम्।
जनकस्य महायज्ञे धनुषी रौद्रदर्शने॥

अभेद्ये कवचे दिव्ये तूणी चाक्षयसायकौ।
आदित्यविमलौ चोभौ खड्गौ हेमपरिष्कृतौ॥

सत्कृत्य निहितं सर्वमेतदाचार्यसद्मनि।
स त्वमायुधमादाय क्षिप्रमाव्रज लक्ष्मण॥

ye ca rājño dadau divye mahātmā varuṇaḥ svayam
janakasya mahā-yajñe dhanuṣī raudra-darśane

abhedye kavace divye tūṇī cākṣaya-sāyakau
āditya-vimalau cobhau khaḍgau hema-pariṣkṛtau

satkṛtya nihitaṁ sarvam etad ācārya-sadmani
sa tvam āyudham ādāya kṣipram āvraja lakṣmaṇa

ye ca = the two; rājñaḥ = [conducted] by King; dadau = gave Me; divye = divine; mahā-ātmā = that the great soul; varuṇaḥ = Varuṇa; svayam = personally; janakasya = Janaka; mahā-yajñe = during a great sacrifice; dhanuṣī = bows; raudra-darśane = of terrible appearance; abhedye = two unbreakable; kavace = armors; divye = two divine; tūṇī = quivers; ca = and; akṣaya-sāyakau = inexhaustible with arrows; āditya-vimalau = bright as the sun; ca = and; ubhau = two; khaḍgau = swords; hema-pariṣkṛtau = decorated with gold; satkṛtya = respectfully; nihitam = deposited; sarvam etat = all these; ācārya-sadmani = in the ācārya’s house; saḥ tvam1 āyudham = weapons; ādāya = bring and; kṣipram = quickly; āvraja = come back; lakṣmaṇa = Lakṣmaṇa.

“Lakṣmaṇa, bring all these weapons respectfully deposited in the ācārya’s house—the two divine bows of terrible appearance, two unbreakable armors, two divine quivers inexhaustible with arrows and two swords bright as the sun and decorated with gold—that the great soul Varuṇa personally gave Me during a great sacrifice [conducted] by King Janaka, and come back quickly.”

The weapons had been placed in the home of Their ācārya Vasiṣṭha for worship. Rāma ordered Lakṣmaṇa to bring them and take permission from His well-wishers before returning. It is clear that  Varuṇa had given two sets of each weapon, that is, He gave a set to Rāma and a set to Lakṣmaṇa.

This incident was not described in Canto 1 (Bāla-kāṇḍa), just as the following incident described in Canto 5 (Sundara-kāṇḍa) was not described in Canto 1:

maṇi-ratnam idaṁ dattaṁ vaidehyāḥ śvaśureṇa me
vadhū-kāle yathā baddham adhikaṁ mūrdhni śobhate

“This excellent jewel was given by My father-in-law at the time of Vaidehī’s wedding with Me. It is more beautiful when worn by her on her head.” (Rāmāyaṇa 5.66.4)

Similarly, though the incident of the crow [that took place at Citrakūṭa] is not described in this Canto (Ayodhyā-kāṇḍa), it will be described in Canto 5 (Sundara-kāṇḍa):

sa pitrā ca parityaktaḥ suraiś ca samaha-rṣibhiḥ
trīl lokān saṁparikramya tam eva śaraṇaṁ gataḥ

“Rejected by his father, the devas and the great sages, after circumambulating the three worlds, the crow finally surrendered unto Rāma.” (Rāmāyaṇa 5.38.33)1

The ācārya referred to here is Vasiṣṭha since it will be stated in the next verse that he is the guru of the Ikṣvāku dynasty and the Ikṣvāku dynasty had no guru other than Vasiṣṭha.

1 Technical note: saḥ tvam āvraja.

1 The crow was actually Jayanta, Indra’s son. He had committed the greatest offense by biting Sītā-devī, the mother of the universe. When Śrī Rāmacandra hurled a brahmāstra at Jayanta to bring him to a state of purification, he ran all over the universe begging for shelter from Indra and others. This verse refers to that. Ultimately, when he nonduplicitously surrendered unto Lord Rāma, He forgave him.