Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 39: Kausalyā Instructs Sītā
Text 2.39.41

मुरजपणवमेघघोषवद्दशरथवेश्म बभूव यत्पुरा।
विलपितपरिदेवनाकुलं व्यसनगतं तदभूत्सुदुःखितम्॥

muraja-paṇava-megha-ghoṣavad
daśaratha-veśma babhūva yat purā
vilapita-paridevanākulaṁ
vyasana-gataṁ tad abhūt suduḥkhitam

daśaratha-veśma = the house of Daśaratha; muraja-paṇava-megha-ghoṣavat = filled with the sounds of the muraja and paṇava drums that resembled he rumbling of clouds; babhūva = was; yat = that; purā = previously; vilapita-paridevana-ākulam = now became filled with cries of lamentation; vyasana-gatam = and reached a point of crisis; tat = so; abhūt = it was filled; suduḥkhitam = with extreme sorrow.

The house of Daśaratha that was previously filled with the sounds of the muraja and paṇava drums that resembled the rumbling of clouds now became filled with cries of lamentation and reached a point of crisis. So it was filled with extreme sorrow.

Muraja-paṇava-megha-ghoṣavat also indicates that Daśaratha’s house was previously filled with the sounds of the Muraja and Paṇava musical instruments that resembled the rumbling of a cloud. Vilapita-paridevanākulam indicates that that house was now filled with various cries of lamentation, that is, statements describing Rāma’s good qualities and Kaikeyī’s bad qualities.

[1] kusṛtir nikṛtiḥ śāṭhyam. (Amara)