Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 44: Sumitrā Consoles Kausalyā
Text 2.44.2

तवार्यें सद्गुणैर्युक्तः स पुत्रः पुरुषोत्तमः।
किं ते विलपितेनैवं कृपणं रुदितेन वा॥

tavārye sad-guṇair yuktaḥ sa putraḥ puruṣottamaḥ
kiṁ te vilapitenaivaṁ kṛpaṇaṁ ruditena vā

tava = your; ārye = noble lady; sat-guṇaiḥ = with auspicious qualities; yuktaḥ = is endowed; saḥ = and is that; putraḥ = son; puruṣa-uttamaḥ = best of souls; kim = why; te = you; vilapitena = should lament; evam = in this manner; kṛpaṇam = piteously; ruditena = cry; = or.

Noble lady, your son is endowed with auspicious qualities and is that best of souls.1 Why should you lament or cry piteously in this manner?

When one is meant to be satisfied and happy that Rāma is carrying out dharma as it is put into practice by auspicious persons, why should Kausalyā be dejected? With this in mind, Sumitrā consoles Kausalyā in this verse.

1 The word ārye indicates that Kausalyā is greatly fortunate. Her son is that best of souls, Nārāyaṇa, because He is endowed with auspicious qualities, that is, with innumerable, unbounded, auspicious qualities that are not found in anyone else. The Nighaṇṭu states that Puruṣottama is the husband of Śrī, the goddess of fortune. So, Kausalyā should not lament for Him considering Him to be [merely] her son. This footnote is derived from Tani-ślokī, a commentary on selected verses of the Rāmāyaṇa from the Rāmānuja school: ārye mahā-bhāge, tava putraḥ saḥ vedānta-vedyaḥ puruṣottamo nārāyaṇaḥ. tatra hetum āha: sad-guṇair yuktaḥ anitara-sādhāraṇānavadhikātiśaya-asaṅkhyeya-kalyāṇa-guṇair yuktaḥ. “śrī-patiḥ puruṣottamaḥ” iti nighaṇṭuḥ . . . ataḥ putra-buddhyā na śocya ity āha kiṁ ta iti.