मृगं हत्वानय क्षिप्रं लक्ष्मणेह शुभेक्षण।
कर्तव्यः शास्त्रदृष्टो हि विधिर्धर्ममनुस्मर॥
mṛgaṁ hatvānaya kṣipraṁ lakṣmaṇeha śubhekṣaṇa
kartavyaḥ śāstra-dṛṣṭo hi vidhir dharmam anusmara
mṛgam = a deer; hatvā = kill; ānaya = bring it; kṣipram = and quickly; lakṣmaṇa = O Lakṣmaṇa; iha = here; śubha-īkṣaṇa = of auspicious eyes; kartavyaḥ = [and so] must be carried out; śāstra-dṛṣṭaḥ hi vidhiḥ = this injunction appears in the scriptures; dharmam = it is dharma; anusmara = remember that.
O Lakṣmaṇa of auspicious eyes, kill a deer and quickly bring it here. This injunction appears in the scriptures [and so] must be carried out. Remember that it is dharma!1
1 Technical note: śāstra-dṛṣṭaḥ śāstra-coditaḥ vidhiḥ kartavya eva. tam dharmam evānusmara. nātra hiṁsādi-doṣa-prasaṅgaḥ.
NOTE. Rāmacandra tells Lakṣmaṇa who appears to be hesitant [to kill a deer] and reminds Lakṣmaṇa that such a sacrifice has been prescribed under those circumstances.
When animals are sacrificed as per scriptural regulations and not otherwise, the souls of such animals are promoted in their next lives to heavenly worlds for celestial enjoyment. However, in Kali-yuga such animal sacrifices have been forbidden because persons qualified to uplift the souls of such animals to the heavenly worlds do not exist in Kali-yuga. This subject has already been elaborated in the note to text 1.8.2 and readers are requested to consult it for further clarification.