अनेकनानामृगपक्षिसंकुले विचित्रपुष्पस्तबकैर्द्रुमैर्युते।
वनोत्तमे व्यालमृगानुनादिते तदा विजह्रुः सुसुखं जितेन्द्रियाः॥
aneka-nānā-mṛga-pakṣi-saṅkule
vicitra-puṣpa-stabakair drumair yute
vanottame vyāla-mṛgānunādite
tadā vijahruḥ susukhaṁ jitendriyāḥ
aneka-nānā-mṛga-pakṣi-saṅkule = it was filled with a variety of many deer and birds; vicitra-puṣpa-stabakaiḥ = that had very colorful bunches of flowers; drumaiḥ = with trees; yute = endowed; vana-uttame = in that excellent forest; vyāla-mṛga-anunādite = and resounded with the sounds of elephants and animals; tadā = then; vijahruḥ = sported; susukham = very happily; jita-indriyāḥ = those sense-controlled souls.
Then those sense-controlled souls very happily sported in that excellent forest. It was filled with a variety of many deer and birds, endowed with trees that had very colorful bunches of flowers and resounded with the sounds of elephants and animals.
1 Sītā-devī and Rāmacandra had taken the vow of brahmacarya and so they followed it in body, mind and words with extreme care.
Jitendriyāḥ (“those sense-controlled souls”) indicates that the sportive pastimes [of Sītā and Rāma] involved pastimes in water, throwing flowers [at each other] and other activities other than vulgar behavior.1