उपतप्तोदका नद्यः पल्वलानि सरांसि च।
परिशुष्कपलाशानि वनान्युपवनानि च॥
upataptodakā nadyaḥ palvalāni sarāṁsi ca
pariśuṣka-palāśāni vanāny upavanāni ca
upatapta-udakāḥ = the water have become hot; nadyaḥ = in the rivers; palvalāni = tanks; sarāṁsi = lakes; ca = and; pariśuṣka-palāśāni = the leaves have completely dried up 3; vanāni = of trees in forests; upavanāni = grooves; ca = and.
The water in the rivers, tanks and lakes have become hot. The leaves of trees in forests and groves have completely dried up.
1 If the heat of the rivers, tanks and lakes was caused by sunlight, Sumantra would not have mentioned that the water of those rivers, tanks and lakes became hot because the heat of the sunlight extends to a small portion of the water below the surface—it is not possible for the water at the depth of these water bodies to have become hot simply due to the sun.
2 Other water bodies are also included while referring to “tanks” and “ponds.”
To deny that only a part [of the rivers, tanks and lakes] became hot, it is mentioned that the [entire] water [of those rivers, tanks and lakes] became hot. This indicates that the rivers, tanks and lakes did not become hot due to sunlight.1 “Tanks” has been noted here just for illustrative purposes.2 It is thus indicated that water bodies—small or large—all became hot.
Vanāni (“forests”) here refers to those with [trees] that are hard and well developed without being regularly sprinked with water. Upavanāni (“groves”) here refer to those with [trees] that are soft and well-developed because of being [regularly] sprinkled with water. The leaves of trees in the forests and groves had become completely dried up, that is, uniformly dried up.