Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 69: Bharata’s Distressing Dreams
Text 2.69.22

इमां हि दुःस्वप्नगतिं निशम्य तामनेकरूपामवितर्कितां पुरा।
भयं महत्तद्धृदयान्न याति मे विचिन्त्य राजानमचिन्त्यदर्शनम्॥

imāṁ hi duḥsvapna-gatiṁ niśamya
tām aneka-rūpām avitarkitāṁ purā

bhayaṁ mahat tad dhṛdayān na yāti me
vicintya rājānam acintya-darśanam

imām hi duḥsvapna-gatim = a number of bad dreams; niśamya = I have seen; tām aneka-rūpām = of many kinds; avitarkitām = which I had never ever thought of; purā = before; bhayam = fear; mahat = there is a great; tat = that; hṛdayāt = in My heart; na = does not; yāti = leave; me = Me; vicintya = when I think about; rājānam = the king; acintya-darśanam = whose appearance was incomprehensible [to Me].

I saw a number of bad dreams of many kinds which I had never ever thought of before. There is a great fear in My heart that does not leave Me when I think about the king whose appearance was incomprehensible [to Me].

Bharata had never ever thought [of the happenings He had seen in His dream]. Therefore they were sure to be effective. If one had thought of such happenings [and seen them in a dream], they will not be effective.

This chapter elucidates the Śruti text:

atha svapne puruṣaṁ kṛṣṇaṁ
kṛṣṇa-dantaṁ paśyati
[sa enaṁ hanti]

“If in a dream one sees a black man with black teeth, [that man will kill him].”1

A dream that had been contemplated about in the past will not come true. A dream [that had not been thus contemplated] and that had taken place early in the morning will be immediately effective. And the later [the dream has taken place from early morning], the more it will be delayed in becoming effective. And the effect will be experienced by the seer, the seen or his relative. These have been conveyed in this chapter. 

[1] aupavāhyo rāja-vāhyaḥ (Halāyudha).

[2] chāyā tv anātape kāntau (Vaijayantī).

1 This is quoted in Govinda-bhāṣya as appearing in the Kauṣītakī Brāhmaṇa.