उद्धृतं तैलसंरोधात्स तु भूमौ निवेशितम्।
आपीतवर्णवदनं प्रसुप्तमिव भूपतिम्॥
संवेश्य शयने चाग्र्ये नानारत्नपरिष्कृते।
ततो दशरथं पुत्रो विललाप सुदुःखितः॥
uddhṛtaṁ taila-saṁrodhāt sa tu bhūmau niveśitam
āpīta-varṇa-vadanaṁ prasuptam iva bhū-patim
saṁveśya śayane cāgrye nānā-ratna-pariṣkṛte
tato daśarathaṁ putro vilalāpa suduḥkhitaḥ
uddhṛtam = had been taken; taila-saṁrodhāt = out of the tub of oil; saḥ tu = Bharata; bhūmau = on the ground; niveśitam = and placed; āpīta-varṇa-vadanam = his face was [now] yellow in complexion; prasuptam = sleeping; iva = and he appeared to be; bhū-patim = King; saṁveśya = placed him; śayane ca = couch; agrye = on an excellent; nānā-ratna-pariṣkṛte = embellished with various jewels; tataḥ = then; daśaratham = Daśaratha; putraḥ = his son; vilalāpa = lamented [as follows]; suduḥkhitaḥ = in great distress.
King Daśaratha had been taken out of the tub of oil and placed on the ground. His face was [now] yellow in complexion and he appeared to be sleeping. His son placed him on an excellent couch embellished with various jewels. Bharata then lamented [as follows] in great distress.
Daśaratha’s body was taken out of the tub of oil and placed on the ground so that the oil could be removed. Because it was inside oil for a long time, his face was yellow in complexion. Because his body did not slacken, he appeared to be asleep. He was made to lie on the couch.