Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 77: Bharata and Śatrughna Lament About Daśaratha’s Departure
Text 2.77.26

अश्रूणि परिमृद्नन्तौ रक्ताक्षौ दीनभाषिणौ।
अमात्यास्त्वरयन्ति स्म तनयौ चापराः क्रियाः॥

aśrūṇi parimṛdnantau raktākṣau dīna-bhāṣiṇau
amātyās tvarayanti sma tanayau cāparāḥ kriyāḥ

aśrūṇi = Their tears off; parimṛdnantau = while They rubbed; rakta-akṣau = were red-eyed; dīna-bhāṣiṇau = and spoke sadly; amātyāḥ = Their relatives; tvarayanti sma = hurried Them; tanayau ca = the two sons of the king; aparāḥ kriyāḥ = to perform the remaining rituals involving gathering the bones and so on.

The two sons of the king were red-eyed and spoke sadly.1 While They rubbed Their tears off, Their relatives hurried Them to perform the remaining rituals involving gathering the bones and so on.2


[1] ajā-chāgī-śubha-cchāga-basta-cchāgalakā aje (Amara).

[2] śuklo yogāntare śvete śukle ca rajate tathā (Viśva).

[3] dahana-deśam uda-kumbhaiḥ svavokṣati (Sūtra).

[4] dvitīye ’hni yugma-divaseṣv ardha-māsān māsān rṭūn saṁvatsaraṁ vāsaṁ cayanaṁ kuryāt (Bodhāyana).

[5] nirvāṇo nirvṛte mokṣe vināśe gaja-majjane (Vaijayantī).

[6] prakṛtiḥ pañca-bhūteṣu svabhāve mūla-kāraṇe (Vaijayantī).

[7] sarvajña-bhiṣajau vaidyau (Amara).

1 Their eyes were red because They had cried intensely. 

2 Amātyāḥ has been translated as “relatives” to fit in with the translation of the same word in text 10 which is based on the commentary.