शत्रुघ्नविक्षेपविमूढसंज्ञां समीक्ष्य कुब्जां भरतस्य माता।
शनैः समाश्वासयदार्तरूपां क्रौञ्चीं विलग्नामिव वीक्षमाणाम्॥
śatrughna-vikṣepa-vimūḍha-saṁjñāṁ
samīkṣya kubjāṁ bharatasya mātā
śanaiḥ samāśvāsayad ārta-rūpāṁ
krauñcīṁ vilagnām iva vīkṣamāṇām
śatrughna-vikṣepa-vimūḍha-saṁjñām = had become senseless in thought because Śatrughna had thrown her around; samīkṣya = saw; kubjām = that the hunchback; bharatasya = Bharata’s; mātā = mother; śanaiḥ = Kaikeyī slowly; samāśvāsayat = consoled; ārta-rūpām = Mantharā whose body was pained; krauñcīm = a female krauñca bird; vilagnām = caught in a net; iva = like; vīkṣamāṇām = and who looked.
Bharata’s mother saw that the hunchback had become senseless in thought because Śatrughna had thrown her around. Kaikeyī slowly consoled Mantharā whose body was pained and who looked like a female krauñca bird caught in a net.1
[1] nāma-prākāśya-sambhāvya-krodhopagama-kutsane (Vaijayantī).
[2] vadānyo valgu-vāg api (Vaijayantī).
[3] vaṇiṅ-mūla-dhane pātre bhāṇḍaṁ bhūṣāśva-bhūṣayoḥ (Vaijayantī).
1 Mantharā looked just as a female krauñca bird looks when caught in a net.
In some manuscripts, vivignām appears instead of vilagnām indicating that Mantharā looked like a trembling female krauñca bird.