Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 82: Bharata Rejects Vasiṣṭha’s Request
Text 2.82.25
ततो योधाङ्गनाः सर्वा भर्तॄन्सर्वान्गृहेगृहे।
यात्रागमनमाज्ञाय त्वरयन्ति स्म हर्षिताः॥
tato yodhāṅganāḥ sarvā bhartṝn sarvān gṛhe gṛhe
yātrā-gamanam ājñāya tvarayanti sma harṣitāḥ
tataḥ yodha-aṅganāḥ = of the wives of the warriors; sarvāḥ = all; bhartṝn sarvān = all of them; gṛhe gṛhe = in every home; yātrā-gamanam = that a journey will proceed; ājñāya = upon learning; tvarayanti sma = hurried up; harṣitāḥ = delighted.
Upon learning that a journey will proceed, all of the delighted wives of the warriors in every home hurried all of them up.
1 “Yātrā tu yāpanopāye gaau devārcanotsave” iti viśvaḥ.
GLOSS. Yātrā-gamanam indicates that they understood that a journey to bring Rāma back to the city was to take place. The journey took place because Rāma had departed. The purpose of the journey was to celebrate the worship of Śrī Rāma.1 The wives of the warriors were in joy that they would bring Rāma [back].