Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 85: Bharata Reveals His Intentions to Guha
Text 2.85.9

मा भूत्स कालो यत्कष्टं न मां शङ्कितुमर्हसि।
राघवः स हि मे भ्राता ज्येष्ठः पितृसमो मतः॥

mā bhūt sa kālo yat kaṣṭaṁ na māṁ śaṅkitum arhasi
rāghavaḥ sa hi me bhrātā jyeṣṭhaḥ pitṛ-samo mataḥ

bhūt = may never come about; saḥ kālaḥ = that time; yat kaṣṭam = of difficulty; na = not; mām = Me; śaṅkitum = doubt; arhasi = You should; rāghavaḥ saḥ = Rāghava; hi = because; me = My; bhrātā = brother; jyeṣṭhaḥ = elder; pitṛ-samaḥ = to be equal to My father; mataḥ = I consider.

May that time of difficulty never come about! You should not doubt Me because I consider My elder brother Rāghava to be equal to My father.

“May that never happen at any time” means “May what you have doubted never come to pass!” Since such a situation could [only] happen at a time of quarrel, Guha should not doubt Bharata because He considered Rāma to be equal to His father.1

1 Since a dhārmika son does not quarrel with a dhārmika father and since Bharata respectfully deals with His elder brother Rāma as if He were His father, there would never come about a situation when Bharata would quarrel with Rāma and so there was need to doubt about Bharata’s submissive devotion to Rāma. This is the point.