जटाधरौ तौ द्रुमचीरवाससौ महाबलौ कुञ्जरयूथपोपमौ।
वरेषुचापासिधरौ परंतपौ व्यवेक्षमाणौ सह सीतया गतौ॥
jaṭādharau tau druma-cīravāsasau
mahā-balau kuñjara-yūthapopamau
vareṣu-cāpāsidharau parantapau
vyavekṣamāṇau saha sītayā gatau
jaṭādharau = Their hairs were matted; tau = two; druma-cīravāsasau = and They were dressed in cloth made from tree bark; mahā-balau = They were greatly powerful; kuñjara-yūthapa-upamau = and resembled leaders of elephant herds; vareṣu-cāpa-asidharau = had sublime arrows, bows and swords; parantapau = Those scorchers of enemies; vyavekṣamāṇau = with full attention and care; saha sītayā = with Sītā-devī; gatau = They departed.
Their hairs were matted and They were dressed in cloth made from tree bark. They were greatly powerful and resembled two leaders of elephant herds. Those scorchers of enemies had sublime arrows, bows and swords. With full attention and care, They departed with Sītā-devī.
[1] eke mukhyānya-kevalāḥ (Amara)
GLOSS. Vyapekṣamāṇau indicates that Rāma and Lakṣmaṇa did not depend on anything other than forest food [for eating].