नियम्य पृष्ठे तु तलाङ्गुलित्रवाञ्शरैः सुपूर्णाविषुधी परंतपः।
महद्धनुः सज्यमुपोह्य लक्ष्मणो निशामतिष्ठत्परितोऽस्य केवलम्॥
niyamya pṛṣṭhe tu talāṅgulitravāñ
śaraiḥ supūrṇāv iṣudhī parantapaḥ
mahad dhanuḥ sajyam upohya lakṣmaṇo
niśām atiṣṭhat parito ’sya kevalam
niyamya = tied up; pṛṣṭhe tu = on His back; tala-aṅgulitravān = with an armor and finger guards 2; śaraiḥ = with arrows; supūrṇau = fully filled; iṣudhī = two quivers; parantapaḥ = the scorcher of enemies; mahat = a great; dhanuḥ = bow; sajyam = ready to use; upohya = Lakṣmaṇa took up; lakṣmaṇaḥ = Lakṣmaṇa; niśām = that night; atiṣṭhat = walked; paritaḥ = around; asya = Rāma; kevalam = and just.
The scorcher of enemies Lakṣmaṇa tied up two quivers fully filled with arrows on His back. With an armor and finger guards, Lakṣmaṇa took up a great bow ready to use and just walked around Rāma that night.
Heroes tie two quivers [in their backs]—to shoot from the left and from the right. Kevalam (“just”) indicates that Lakṣmaṇa gave up resting and sleep to walk around Sītā Rāma and protect them from all sides.